Hacia un diccionario español-francés de centroamericanismos léxicos: una elaboración dual, por extracción literaria y confirmación de usos - Université d'Angers Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Centroamericana Année : 2015

Hacia un diccionario español-francés de centroamericanismos léxicos: una elaboración dual, por extracción literaria y confirmación de usos

Résumé

The very substance of the indigenous narratives of Central America (1920-1970) has led us to analyze the regional linguistic idiosyncracies they contain, i.e. their formal constituents. The “screening” of some hundred literary works allowed us to create the first sizeable specific lexicon of this geographic area and of the “extended” period 1920-1990. Using a syntagmatic corpus (literary discourse or textual data), we built up a paradigmatic corpus of independent and reusable language units, with a clear descriptive, synthetic and didactic intention. Our purpose here is to offer the double methodological approach to our Dictionary of Central American Spanish whose actualized and bilingual Spanish-French version is now ready.

Fichier principal
Vignette du fichier
centroamericana-24.2-daniel-leveque.pdf (200.63 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-02867668 , version 1 (15-06-2020)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Identifiants

  • HAL Id : hal-02867668 , version 1
  • OKINA : ua13814

Citer

Daniel Lévêque. Hacia un diccionario español-francés de centroamericanismos léxicos: una elaboración dual, por extracción literaria y confirmación de usos. Centroamericana, 2015, 24.2, pp.29-52. ⟨hal-02867668⟩
27 Consultations
146 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More